复制的结果-私募基金网生活频道

热度3票  浏览2次 【共0条评论】【我要评论 时间:2009年10月03日 20:49

KOV&l| |4h P0  一家企业的外贸部有两位年轻人,一位是日语翻译,一位是英语翻译。两人都是名牌大学毕业,风华正茂,在单位领导的眼里,两人都是未来外贸部经理的候选人。对此,两人心照不宣,在工作上暗暗较劲,你追我赶,每年的业绩都十分理想。单位原先有日商的投资,因此单位经营层经常需要和日本人打交道,理所当然地,那位日语翻译经常在公共场合露面。一时间,他在单位里的口碑好于那位英语翻译。私募社区 - 私募股权投资知识学习网 - www.simu001.cn`/YS.djY*I obZ:N

+TS@-KO:h"[|Z0  英语翻译坐不住了,照此下去,他肯定会处于劣势,失去很好的晋升机会。于是,他决定凭着大学时选修过日语的基础,暗暗学习日语,准备超越对手。从此,他的业余时间几乎都花在了日语的学习上。私募社区 - 私募股权投资知识学习网 - www.simu001.cnx__9u*GO5|

X6h,F!d8F:W0  几年过去了,他拥有了一张日语口语等级证书。他开始尝试着与日商进行会谈,帮助一些营销员处理一些有关日文的翻译任务。同事们对他掌握两门语言十分佩服,他自己也有一种成就感。但就在他自我感觉良好的时候,他翻译澳大利亚商人的贸易合同时关键词汇失误,给公司造成了10万美元的损失。虽然事后公司通过谈判,挽回了部分损失,但公司董事长为此十分震怒。他也十分内疚,但实在想不明白,为什么会对一个并不生僻的单词产生误译。私募社区 - 私募股权投资知识学习网 - www.simu001.cn2x'y'O CY2e/[ P:x

5I'n)c.Z'RpwOlT6|4o0  反省再三,他醒悟过来,这些年忙于学日语,早已疏于对英语词汇的充实和温习,错误的发生其实是不可避免的。他在自己的专业上败下阵来,而且他的日语即使苦学几载,也无法达到对手的水平,他悔之不及。

4?s$ao|&e7LD0

9ih:GxJ g3D G}0  读者感悟

9B7leJ(^ `'q0

4Eu.~Lz0  一个人想击败对手,往往会忘了自己的优势,而是沿着对手的思路进行思考,想照搬别人的做法。但是,一个走上“复制”别人道路的人是根本无法进入别人最为熟悉也最为拿手的领域的。

@il3U(M ]v;G.h0

~S qp$[0  青 青/荐 [www.simu001.cn]私募社区 - 私募股权投资知识学习网 - www.simu001.cn'O`D1dc gp{F

顶:1 踩:0
对本文中的事件或人物打分:
当前平均分:-5 (1次打分)
对本篇资讯内容的质量打分:
当前平均分:-5 (1次打分)
上一篇 下一篇
发表评论
换一张

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】

网络资源