私募

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

An embarrassment of riches 中国的财富困局

[复制链接]
发表于 2019-6-13 20:32:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
China’s foreign reserves are growing at a staggering rate, g, J6 y7 z3 l  ~% v% ], L/ B
中国外汇储备增速惊人! Q! h! y0 D3 u' A; r

! O3 A- [  ~3 S5 Q- H6 H
Despite China’s efforts to bring down its huge foreign-exchange reserves, they have hit another record high of US$1.76trn at the end of April. News reports say China is now accumulating reserves at a rate of US$100m per hour. Such a fast build-up raises a host of questions. What should or can China do about the skyrocketing reserves? Will policymakers again be forced to carry out a one-off revaluation of the renminbi? Are excessively large reserves stoking domestic inflation?) E8 L2 c" ^" P' P: O6 r) X
只管中国致力低落巨额外汇储备,4月尾照旧再破记载到达新高:17600亿美元。据报道,现在中国的外汇积聚速率是每小时100万美元。云云快的增长是个 大标题。面临云云飞速增长,中国当局应该做什么,又能做什么呢?决议者将再次被迫一步到位升值人民币吗?大量外汇储备是否加快国内通胀呢?
/ b" f* M) z! M9 E& s6 |6 l: W+ b' l( H
Before tackling these questions, China’s foreign reserves must first be put into perspective. First, the reserves would have been even larger had the government not spent a portion of them to recapitalise state-owned banks before their overseas listings and to create the China Investment Corp (CIC), the country’s US$200bn sovereign wealth fund. Second, at present levels the reserves can pay for about a year and half’s worth of China’s imports. In general, economists recommend a country to maintain enough reserves to pay for only 3-6 months of imported goods and services. Third, China’s foreign debts-US$347bn as of the end of 2007-are less than 20% of its reserves. The country’s foreign reserves, by any measure, are needlessly large.
( t" V! u4 L! m分析这些标题之前,必须先透视中国外汇储备的已往。第一,如果当局在国有银行赴国外上市时耗费一些为其重组,而不是创建中国2000亿美元的财产主权基金 –中国投资公司(CIC),这笔储备会更大额。第二按现在水平该储备额足以付出一年半的国内入口总值。通常,经济学家发起一国的储备维持在足以付出3-6 个月的入口商品和服务的水平即可。第三,中国的外债–07年底时为3470亿美元–不到他的储备的20%。用哪个指标来衡量,这个国家的外汇储备都完全没 须要这么大。1 Y9 o( j3 |. \4 L! `

' ]% w# V" ]: M5 ~. i  ^. o7 L7 I( EIneffective strategies
0 i0 h' h1 n2 m! X无效战略
, R- ^0 ^3 N' a& p0 D) ~1 |

1 S8 h) v) M! E4 y2 D) \, RIt is also clear that China’s existing strategies to slow reserves accumulation have been ineffective. Cuts in export subsidies have not conspicuously shrunk China’s massive trade surplus or export earnings so far. The appreciation of the renminbi against the US dollar in the past three years has not made much of a dent either. For the past couple of years the Chinese government has also been actively encouraging domestic firms and citizens to go abroad to acquire foreign assets or to travel and study, but the reserves’ upwards march has continued.
7 [' B; V  j* g4 w& L+ n中国现行战略很清晰:减缓储备积聚速率,但是并不见效。淘汰出口补贴远远没有到达显着低落中国大额外贸顺差,或显着淘汰出口收益的结果。已往三年人民币兑 美元的升值幅度也同样不敷显着。已往两年,中国当局也积极鼓励国内企业投资外洋资产,个人出国观光学习,但是外汇储备增长仍旧。
% ]+ i0 h4 e% A8 G4 \3 ]
# j  X5 W$ ^: ~) q. ?- J3 Z( t4 s; WIn the absence of more drastic actions, it seems certain China’s foreign reserves will top US$2trn within this year. The trade surplus is likely to persist, and reserve assets, after all, are generating interest incomes. The key concern for Chinese policymakers is the impact of foreign-currency inflows on domestic inflation. So far, the People’s Bank of China (PBC, the central bank) has succeeded in largely sterilising increases in reserves and in maintaining relatively strict capital controls. However, as money keeps gushing into the country, these efforts are becoming more challenging. To contain excessive money supply, the PBC has also hiked banks’ reserve-requirement ratio 16 times over the past two years. But in the end there is a limit to how much the PBC can curb bank lending or prevent some of the reserves from seeping into the domestic economy.$ J! D0 {- b4 ~3 d  |) l
如不出台严肃步调,中国外汇储备在年内会毫无牵挂的到达20000亿美元。外贸很大概一连顺差,究竟,储备资产可以得到利钱收入。中国当局最担心的标题是 外资涌入对国内通胀的影响。制止现在,中国人民银行(PEC中国央行)已经乐成地毫无牵挂的大幅增长储备和维持相对严肃的资源控制。然而,随着资金潮流般 涌入,人民银行的办法变得更富寻衅性。为了维持资金供给人民银行两年来16次进步商业银行的存款准备金率。央行不停致力于控制银行贷款和外汇储备分泌至国 内经济,但是随着局势的发展,央行的本领终将有限.% @2 `' g' e. P5 q# _( R( Q" n5 e
7 P# q' C# P3 h
The early travails of the CIC are further evidence of the difficulty of managing such large foreign reserves. The need to diversify their holdings away from US Treasuries and other Western governments’ debt was the key motive for forming China’s first sovereign wealth fund. But the CIC’s headline-grabbing but so far loss-making investments in the Blackstone Group, a US private-equity fund, and Morgan Stanley, a US investment bank, have drawn a flood of criticism in China. While the CIC’s timing of these two transactions may have been plain bad luck, few Chinese have faith in its ability to generate a decent rate of return consistently. (It has not escaped people’s notice that most key positions at the CIC are filled by political appointees, not investment professionals.)+ W: _+ C6 C( s- {1 y1 G$ w; _
中投公司早期的举步维艰阐明管理云云巨大的外汇储备绝非易事.设立第一个中国财产主权基金的重要动机是多样化原来投资于美国国债和其他西方国家当局债券的 外汇储备。但中投投资于黑石基金(一个美国私募股权基金)以及投资于摩根斯坦利(一家美国投行)的大动作至今照旧两笔亏损交易,因此,招致国内大水般的批 评。大概举行这两笔交易业务时”碰巧”运气不好,没中国人指望中投有本领得到体面丰厚的回报。(群众的眼睛是雪亮的:中投的告急岗位都由有政治配景的人把持, 而不是投资专家)
, O. T' o+ j0 k  Y" n! i5 E3 }+ }2 U5 l
China seems to have only two options if it seriously wants to reduce the level of foreign reserves. It can either accelerate the renminbi’s appreciation or relax capital controls more. The latter action is unlikely this year. The plunge in China’s stockmarket has made any policy that would encourage capital outflows politically untenable. China may adopt a much stronger renminbi policy. Some policymakers, though, apparently also want to reintroduce export subsidies for sectors most hurt by the currency appreciation that has already taken place. For example, to redress widespread textile-job losses, the government may allow a 2% increase in export-tax rebates for the industry. But then, it makes little sense to accelerate currency appreciation while giving exporters a helping hand. The reality is that China has run out of politically feasible means to bring down its reserves.
8 s( A+ I9 ~( _0 k+ G7 @要真想低落外汇储备水平,中国似乎只有两个选择,但都会加快人民币升值大概进一步放松资源控制。后一办法不太大概年内推出。中国股票市场的暴跌使任何鼓励 资源流出的步调不具政治上的可行性。中国大概会接纳更强势的人民币政策。一些决议层近期还想再保举对那些本币升值最受侵害,并已经遭受丧失的行业给予出口 补贴。好比,为了赔偿纺织行业大范围的赋闲,当局给与该行业2%的出口退税。但是资助出口企业同时又加大本币升值力度没什么原理。究竟上,中国用来低落外 汇储备的政策已经山穷水尽。
4 l3 D! M" G6 k, a- v- R- s3 H( q
* e4 k/ J' _: J: `6 f3 vConsequently, China will face higher inflation. Indeed, as the speed of reserves accumulation shows no sign of slowing, the Chinese government may be tempted to mobilise some of the money for social purposes. For instance, it may give more subsidies to the poor to counter the inevitable (upwards) adjustment in state-regulated petrol and electricity prices. If so, the government must be extra careful as to not throw all fiscal prudence out the window. Otherwise, its tolerance level for inflation will be even more sorely tested in the coming months.
& r, h" C6 j7 h5 V结果,中国必须面临更高的通胀。实际上储备积聚速率没有减缓迹象,中国当局大概要试着花些钱在民生方面。好比给穷人更多的补贴,他们难免要面临调高的国有 石油和电力代价。如果如许,当局必须格外警惕,别把大概回避风险的财政政策都置于脑后。否则,通胀容忍度的痛楚测试数月即至。
http://www.simu001.cn/x114203x1x1.html
最好的私募社区 | 第一私募论坛 | http://www.simu001.cn

精彩推荐

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|Archiver| ( 桂ICP备12001440号-3 )|网站地图

GMT+8, 2024-4-23 18:10 , Processed in 0.415917 second(s), 25 queries .

Powered by www.simu001.cn X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表